“Dried Embryos” – our version...
“The flesh of the Podophthalma
is a tasty fare...”
Erik Satie “Dried Embryos” (1913)
Vous reprendrez bien un peu de Podophthalma ?
Embryons desséchés - Notre version…
« La Chair du Podophthalma
constitue une savoureuse nourriture… »
Erik Satie, Embryons desséchés
(1913)
Не хотите ли отведать подофтальмы?
«Мясо подофтальмы вкусное и питательное...»
Эрик Сати «Засушенные эмбрионы» (1913) -
версия...
TRANSLATION / ПЕРЕВОД
DRIED EMBRYOS
1. OF A HOLOTHURIAN
Ignorant people call it “sea cucumber”. The HOLOTHURIAN usually climbs up stones or blocks of rocks. Like the cat, this marine animal purrs; moreover, it spins disgusting threads of silk. The action of light seems to disturb it. I observed a Holothurian in the Gulf of Saint-Malo.
Let’s go. Morning walk. It’s raining. The sun is behind clouds. Pretty cold. All right... Little purr... What a pretty boulder! Life is wonderful. Like a nightingale with a toothache.
Returning in the evening... It’s raining. The sun is gone. I hope
it never comes back. Pretty cold. All right... Little sarcastic purr. It was a really
pretty boulder! Nice and sticky! Don’t make me laugh, moss: You’re tickling me.
I have no tobacco. Good thing I don’t smoke.
Grandiose. The best you can do!
2. OF AN EDRIOPHTHALMA
Crustacean with sessile eyes, that is, stalkless, immobile eyes. Very melancholy by nature, these crustaceans live apart from society in holes drilled through cliffs.
They are all assembled. How sad it is! The father of a family starts to speak. They all are crying (quotation from a famous mazurka by Schubert). Poor beasts! How well he spoke! A great mourning.
3. OF A PODOPHTHALMA
Crustacean with eyes placed on movable stalks. They are skillful and tireless hunters. They are found in all the oceans. The flesh of the Podophthalma is a tasty fare.
***
1. ГОЛОТУРИЯ
Невежественные люди называют их «морские огурцы». Голотурии обычно растут, поднимаясь по камешкам или грудам камней. Как кошка, это морское животное умеет урчать; более того, оно прядёт омерзительные шёлковые нити. Действие света для него неблагоприятно. Я наблюдал голотурию в заливе Сен-Мало.
Выхожу на утреннюю прогулку. Идёт дождь. Солнце за облаками. Довольно прохладно. Так... Какое-то урчание... Что за прелестный камешек! Жизнь прекрасна. Как соловей, у которого болят зубы. Возвращаюсь вечером... Идёт дождь. Солнца нет. Надеюсь, оно никогда больше не выглянет. Довольно прохладно. Так... Саркастическое урчание. Какой прелестный был камешек! Такой липкий! Не смешите меня, мох: вы меня щекочите. У меня нет табака. Хорошо, что я не курю.
(К ф-но)
Грандиозно. Как можно лучше!
2. ЭДРИОФТАЛЬМА
Ракообразные с сидячими неподвижными глазами без стебельков. Очень тоскливые по натуре, они живут отдельно от общества, в норах, просверленных в скалах.
Они все собрались. Как это печально! Отец семейства начинает речь. Все плачут. (Звучит известная мазурка Шуберта.) Бедные твари! Как он хорошо сказал! Великий траур.
3. ПОДОФТАЛЬМА
Ракообразные с глазами, расположенными на подвижных стебельках. Они искусные и неутомимые охотники. Их можно найти во всех океанах. Мясо подофтальмы вкусное и питательное.
На охоте. Подымайтесь. Погоня. Советчик. Он прав! Стоп! Чтобы заколдовать дичь... Что это? Советчик. Советчик!
Обязательная каденция от автора.
No comments:
New comments are not allowed.